詞條
詞條說明
我正在中國香港讀研,聽說有個*講座交流會,閑來無事就去聽了聽,講的是關於翻譯這個職業,一開始他就說了這樣一句話:“翻譯,重要而富於挑戰”。他緊接著舉了幾個例子:當年美國*尼克森*訪華,當時擔任翻譯的章含之在翻譯時把中美之間的距離單位由“公里”錯翻成了“米”,當時只有周**聽了出來,并跟她和藹地說,“好像太近了吧”。1988年1月20日,國家**人會見挪威首相布倫特蘭夫人。**人說,“我今年84歲
精通兩種及以上語言:醫藥翻譯需要對兩種及以上的語言有深刻的理解,需要精通目標語言和源語言之間的差異、文化背景和表達方式。 熟練掌握醫學術語:醫藥翻譯需要掌握大量的醫學專業術語,包括物名稱、、檢查方法等,必須理解其在醫學上的準確含義和用法。 具備醫學背景知識:熟悉醫學基礎知識、藥理學、病理學等方面常見的基本概念,對醫院流程和臨床試驗等方面也應有了解。 準確無誤地翻譯:醫藥翻譯對術語和用語要求非常高
在**化的時代,產品說明書的翻譯至關重要。它不僅是連接不同語言用戶與產品的橋梁,較是確保產品能夠被正確理解和使用的關鍵。專業的產品說明書翻譯能夠精準傳達信息,為用戶提供準確的指導。 一、產品說明書翻譯的重要性 1.拓展市場 隨著經濟**化的發展,企業的產品往往需要推向**市場。而不同國家和地區的用戶使用不同的語言,因此,準確的產品說明書翻譯能夠幫助企業打破語言障礙,將產品銷售到較廣泛的地區,拓展
同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過**的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和**會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。在挑選翻譯公司時,大家初次會考慮口譯報價問題。深圳同聲傳譯價格與哪些因素有關?下面深圳翻譯公司和大家分享一下1.翻譯難度例如雙語主持、專業技術翻譯,或許金融、化
公司名: 深圳市優意通翻譯有限公司
聯系人: 陳嬌霞
電 話: 15302780827
手 機: 18520839759
微 信: 18520839759
地 址: 廣東深圳福田區創新科技廣場2期東座303-305
郵 編:
網 址: yyttrans.b2b168.com
公司名: 深圳市優意通翻譯有限公司
聯系人: 陳嬌霞
手 機: 18520839759
電 話: 15302780827
地 址: 廣東深圳福田區創新科技廣場2期東座303-305
郵 編:
網 址: yyttrans.b2b168.com